متفرقه

چگونه مترجم بازی شویم؟

چگونه میتوانیم مترجم بازی شویم؟ این یک سوال درست و واقعی است که باید پرسیده شود، زیرا افرادی وجود دارند که مراحل مسیر شغلی که باید برای تبدیل شدن به یک مترجم بازی طی کنند را نمیدانند. این مقاله راهنمای مفیدی برای هر فردی که تصمیم دارد ترجمه بازی را به عنوان یک شغل و حرفه به صورت تمام وقت دنبال کند، خواهد بود.

ترجمه بازی چیست؟

ترجمه یک بخش مهم و ضروری از بومی سازی یا بین الملی سازی یک بازی خواهد بود. در این روند، محتوای بازی به زبان های مختلف مخاطبان ترجمه خواهد شد. هدف این کار این است که یک محیط بازی فراگیر برای افرادی که قادر به صحبت کردن به چندین زبان هستند فراهم شود. شرکت های بازی می توانند برای ترجمه شدن بازی های خود از مترجمان حرفه ای و همچنین آژانس های ترجمه در این زمینه استخدام کنند. برای مترجم شدن اولین چیزی که باید مد نظر داشته باشید داشتن مدرک آیلتس است. برای اینکار شروع به خواندن منابع کنید، درکلاس های آموزشی شرکت کنید و قبل از امتحان اصلی در آزمون ماک آیلتس شرکت کنید. شاید بپرسید ماک آیلتس چیه. برای اطلاعا از آن عبارت ماک آیلتس چیه را در گوگل سرچ کنید.

مترجم بازی کیست؟

درست مانند هر مترجم دیگری، ترجمه بازی محتوای متنی یک بازی را به یک زبان خارجی ترجمه می کند. مترجم بازی شخصی است که مدرک یا دیپلم زبان شناسی را کسب کرده و همچنین از نکات فنی زبان مبدأ و مقصد مطلع است. علاوه بر این، او باید با پیچیدگی های فرهنگی زبان مورد نظر آشنا باشد تا مخاطب بتواند با بازی طنین انداز شود.

یک تصور غلط رایج وجود دارد که هر فرد دو زبانه کاندیدای خوبی برای انجام ترجمه بازی است. فقط به این دلیل که کسی هر دو زبان مبدأ و مقصد را می‌فهمد، او را به انتخابی عالی برای ترجمه بازی تبدیل نمی‌کند.

یک مترجم باید صلاحیت خوبی داشته باشد و تجربه خوبی در زمینه ترجمه داشته باشد تا بداند کارها در این صنعت چگونه کار می کنند. به همین ترتیب، هر مترجمی نمی تواند ترجمه بازی را انجام دهد. برای انجام یک کار شایسته، باید با حوزه بازی و مخاطبان آن آشنا شوید.

این یک کار تیمی است

ترجمه یک کار انفرادی نیست، به خصوص برای پروژه های بازی بزرگ مانند MMO. شما به احتمال زیاد با سایر اعضای تیم بومی سازی و توسعه کار خواهید کرد. اگر از ابزار CAT یا TMS برای مدیریت ترجمه استفاده می کنید، ممکن است واژه نامه هایی برای ترجمه ها دریافت کنید.

همچنین می‌توانید در پایگاه‌های اصطلاحی مشارکت کنید و آن‌ها را به واژه‌نامه‌ها اضافه کنید، تا مترجمان دیگر بتوانند به آن‌ها دسترسی داشته باشند و ترجمه برای پروژه محلی‌سازی بازی ثابت بماند. علاوه بر این، شما باید برای همکاری و انتقاد بسیار باز باشید.

شخصی با تجربه بیشتر از شما ممکن است ترجمه های شما را بررسی و ویرایش کند. ممکن است از اصلاحات انجام شده در کارتان آزرده شوید، اما در پایان روز، باید نواقص خود را بپذیرید و از ناامنی ها غلبه کنید. در عوض، باید انتقاد و بازخورد مثبت دریافت کنید و با گذشت زمان کار خود را بهبود بخشید.

مسیرهای شغلی خود را انتخاب کنید

دو مسیر شغلی اصلی وجود دارد که می توانید به عنوان مترجم بازی انتخاب کنید: فریلنسر یا کار در خانه. بر اساس اولویت های کاری، می توانید یکی از این موارد را انتخاب کنید.

با این حال، نوع شغل ترجمه ای که انتخاب می کنید تأثیر زیادی بر حرفه شما به عنوان مترجم بازی خواهد داشت.

مترجم بازی آزاد

کار ترجمه آزاد یک کار از راه دور مبتنی بر قرارداد است که در آن مترجمان به ازای هر کار یا پروژه دستمزد دریافت می کنند. برخلاف مشاغل تمام وقت، آنها حقوق ماهانه دریافت نمی کنند.

شرکت‌های مختلف بازی‌ها و بومی‌سازی کارهای ترجمه بازی خود را به دلیل مقرون به صرفه بودن و کیفیت کار به فریلنسرها برون‌سپاری می‌کنند.

به جای استخدام چند مترجم که همه انواع ترجمه های بازی را مدیریت می کنند، آنها ترجیح می دهند برای هر کاری یک متخصص استخدام کنند که تخصص مناسبی در آن سبک بازی خاص داشته باشد.

علاوه بر این، به عنوان یک مترجم آزاد، می توانید طبق شرایط خود کار کنید. هیچ محدودیتی در زمان یا مکان وجود نخواهد داشت، که بهترین بخش فریلنسر بودن است.

با این حال، شما باید فعالانه به دنبال پروژه های ترجمه جدید باشید تا چرخه را ادامه دهید. بخش غم انگیز فریلنسری این است که بالا و پایین های زیادی وجود دارد. این یک نوع شغل غیرقابل پیش بینی است و هرگز نمی دانید چک بعدی شما از کجا می آید.

مترجم بازی داخلی

مشاغل داخلی همیشه پایدارتر و بدون دردسر هستند. برخلاف فریلنسینگ، که در آن مترجمان بر اساس مجموعه مهارت‌هایشان دستمزد منصفانه‌تری می‌گیرند، مترجمان داخلی به احتمال زیاد برای خدماتی که ارائه می‌دهند دستمزد کمتری دریافت می‌کنند یا حتی دستمزد بیشتری دریافت می‌کنند.

شما باید یک روال 9-5 شغلی را دنبال کنید و هر روز به مطب بیایید، اما در نهایت یک حقوق مقطوع از طرف شرکت دریافت خواهید کرد. با این حال، رشد شغلی شما در کار با یک شرکت بسیار کندتر از رشد شغلی آزاد است.

یا، شما می توانید هر دو را انجام دهید

در حال حاضر، این می تواند بسیار گیج کننده باشد، اما بسیاری از مترجمان تمام وقت نیز به عنوان یک کار جانبی، کار آزاد را انجام می دهند. بیشتر اوقات، آنها با صرف چند ساعت در پروژه های فریلنسینگ در مقایسه با مشاغل تمام وقت، دستمزد بسیار خوبی دریافت می کنند.

اگر می خواهید از شغل تمام وقت به شغل آزاد تغییر دهید. در ابتدا، قبل از ترک دائمی کار، باید مشتریان خوبی پیدا کنید.

در پایان روز، این انتخاب شماست که بین گزینه های شغلی مختلف با در نظر گرفتن همه جوانب مثبت و منفی بالقوه تصمیم بگیرید.

یک مترجم خوب چه ویژگی هایی دارد

1-به زبان های مبداء و مقصد تسلط کامل داشته باشد.

2-بر روی اصطلاحات خاص تسلط کامل داشته باشد.

3-آشنایی کامل بر روی موضوع مورد نظر

4-امانت دار بودن و بی طرفی

5-آشنا بودن با زمینه های تخصصی

یک شبکه مترجم قوی بسازید

برای به وجود آمدن یک حرفه با عنوان مترجم به صورت موفق، ابتدا باید یک شبکه قوی به وجود آورد. برقراری رابطه خوب و دوستانه با دیگر مترجمان بازی، بومی سازی و همچنین شرکت های بازی میتواند برای حرفه ای شدن شما مفید و کارآمد باشند. باید در کنفرانس ها و سمینارهای مربوط به بازی شرکت کرده با مشتریان خود روابط دوستانه ایجاد کنید. حتی زمانی که از شغلی استعفا میدهید باید مطمئن شوید که با یک یادداشت خوب آن شغل را ترک کرده اید. مدیر سابق، همکارها و مطالب شفاهی منابع انسانی در مورد شما نیز میتوانند باعث شکست یا پیروزی شما در شغلتان شوند.شما می توانید کارت ویزیت فریلنسری خود را طراحی کنید که اطلاعاتی در مورد تخصص، تجربه و مخاطبین شما ارائه می دهد. علاوه بر این، شما باید در گروه های ترجمه و بازی در شبکه های اجتماعی فعال باشید.

شما می توانید به عنوان یک مترجم بازی، حرفه ای موفق بسازید، اما داشتن دانش و راهنمایی مناسب می تواند به شما کمک کند تا در این مسیر پیشرفت کنید. شما باید از تمام چالش ها و پیچیدگی های تجارت آگاه باشید. بازی با تجربه مناسب و دانش گسترده صنعت به شما کمک می کند تا بهترین فرصت ها را به دست آورید و در حرفه خود به عنوان مترجم بازی پیشرفت کنید.

 

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا